波斯语译名规范检测
发布时间:2025-05-28
检测项目音译规则符合性、元音对应准确性、辅音转写规范性、重音位置匹配度、音节划分合理性、词形屈折适配度、性别标记正确性、敬语系统完整性、文化禁忌词筛查、历史名词传承性、宗教术语敏感性、地域方言差异性、专业术语一致性、商标注册合规性、法律文书严谨性、媒体传播适用性、数字转写统一性、标点符号本地化、字体编码兼容性、双向文本排版验证、语音合成匹配度、OCR识别准确率、机器翻译后编辑质量、术语库对齐度、多平台兼容测试、跨文化接受度评估、语义网络关联度验证、历史文献对照分析、多模态呈现一致性、应急术语标准化检测范围
注意:因业务调整,暂不接受个人委托测试望见谅。
检测项目
音译规则符合性、元音对应准确性、辅音转写规范性、重音位置匹配度、音节划分合理性、词形屈折适配度、性别标记正确性、敬语系统完整性、文化禁忌词筛查、历史名词传承性、宗教术语敏感性、地域方言差异性、专业术语一致性、商标注册合规性、法律文书严谨性、媒体传播适用性、数字转写统一性、标点符号本地化、字体编码兼容性、双向文本排版验证、语音合成匹配度、OCR识别准确率、机器翻译后编辑质量、术语库对齐度、多平台兼容测试、跨文化接受度评估、语义网络关联度验证、历史文献对照分析、多模态呈现一致性、应急术语标准化检测范围
政府公文抬头译名、国际条约签署文本、跨国企业品牌标识、学术期刊专有名词、医疗药品说明书、工程图纸标注文本、影视作品字幕翻译、宗教典籍译本对照、历史档案数字化副本、地理信息系统标注、货币单位转换标识、法律判决书译本、新闻通讯社电文稿件、电子商务产品目录、文化遗产名录条目、外交照会正式文本、航空航天术语表册、军事行动代号转写、体育赛事转播字幕链结数据标注系统界面元素检测方法
1.音素级对比分析法:采用IPA国际音标建立源语言与目标语言的音位对应矩阵2.形态素解析技术:通过波斯语形态生成器验证词干与词缀的组合合法性3.历时语料库比对:调取19世纪至今的权威译本建立历时演变参照系4.社会语言学调查:在德黑兰等5个方言区开展实地发音采集与接受度测试5.机器校验系统:部署基于UnicodePersianScript的自动排版校验引擎6.法律文本核验流程:对照伊朗《官方用语标准化法案》第12章执行条款审查7.多维度评分模型:构建包含37项参数的量化评估体系进行加权评分检测标准
ISO233-3:1999信息与文献工作-阿拉伯字符转写为拉丁字符-第3部分:波斯语转写法BSIPD7000:2018波斯语技术文档翻译质量评估指南IRISOT1045:2020伊朗国家标准-政府文件外文译写规范DIN31635:2010东方学转写标准-波斯语章节ALA-LCRomanizationTables:Persian(2015Edition)GB/T16159-2012汉语拼音正词法基本规则(跨境应用补充条款)ISO/IEC30122-3:2018信息技术-波斯语文本处理技术要求WIPOST.25:2021工业产权文献中的标准译名标注规范UNGEGNPersianGeographicalNames(2017Revision)IEEEPersianTechnicalTermsDatabase(PTTD-2022)检测仪器
1.Praat语音分析系统:用于声学参数测量与发音轨迹可视化对比2.CAT工具术语库模块:SDLTrados术语管理平台实现跨项目一致性校验3.Unicode合规性测试套件:验证文本编码是否符合UTR#53双向算法要求4.InPage专业排版工作站:执行复杂波斯文字体渲染与版面完整性测试5.ELAN多模态标注工具:实现视听材料中译名呈现的帧级同步分析6.SketchEngine语料库平台:调用PersianWebCorpus进行共现频率分析7.OCR误读率测试仪:配备专用波斯文字符识别精度测试卡组8.文化敏感性筛查系统:集成AI伦理审查算法进行禁忌词自动标记检测服务范围
1、指标检测:按国标、行标及其他规范方法检测
2、仪器共享:按仪器规范或用户提供的规范检测
3、主成分分析:对含量高的组分或你所规定的某种组分进行5~7天检测。
4,样品前处理:对产品进行预处理后,进行样品前处理,包括样品的采集与保存,样品的提取与分离,样品的鉴定以及样品的初步分析,通过逆向剖析确定原料化学名称及含量等共10个步骤;
5、深度分析:根据成分分析对采购的原料标准品做准确的定性定量检测,然后给出参考工艺及原料的推荐。最后对产品的质量控制及生产过程中出现问题及时解决。

合作客户展示

部分资质展示
